花仙子也要搞基建 第137节(2 / 4)
-----------------------
作者有话说:《不要为我的死去哭泣》,参考改编自《不要站在我的坟前哭泣》
原诗如下:
《不要站在我的坟前哭泣》(美国)玛莉·弗莱
不要站在我的坟前哭泣
我不在那里,我并未永远地睡去
我是千风之中吹拂的春意
我是雪上闪光钻石的华丽
我是熟谷场上的阳光一缕
我是轻柔的秋雨晰晰
当你在寂静中醒来正値晨曦
我是那迅速上升的冲击
我是循环飞行鸟儿中的静谧
我是夜晚闪耀的柔和星际
不要站在我的坟前哭泣
我不在那里,我并没有死去。
《do not stand at my grave and weep》by mary elizabeth frye
do not stand at my grave and weep
i am not there. i do not sleep.
i am a thousand winds that blow.
i am the diamond glints on snow.
i am the sunlight on ripened grain.
i am the gentle autumn rain.
when you awaken in the morning's hush
i am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight.
i am the soft stars that shine at night.
do not stand at my grave and cry;
i am not there. i did not die.
第288章 战争无可避免 这明明是九位半神! ↑返回顶部↑
作者有话说:《不要为我的死去哭泣》,参考改编自《不要站在我的坟前哭泣》
原诗如下:
《不要站在我的坟前哭泣》(美国)玛莉·弗莱
不要站在我的坟前哭泣
我不在那里,我并未永远地睡去
我是千风之中吹拂的春意
我是雪上闪光钻石的华丽
我是熟谷场上的阳光一缕
我是轻柔的秋雨晰晰
当你在寂静中醒来正値晨曦
我是那迅速上升的冲击
我是循环飞行鸟儿中的静谧
我是夜晚闪耀的柔和星际
不要站在我的坟前哭泣
我不在那里,我并没有死去。
《do not stand at my grave and weep》by mary elizabeth frye
do not stand at my grave and weep
i am not there. i do not sleep.
i am a thousand winds that blow.
i am the diamond glints on snow.
i am the sunlight on ripened grain.
i am the gentle autumn rain.
when you awaken in the morning's hush
i am the swift uplifting rush
of quiet birds in circled flight.
i am the soft stars that shine at night.
do not stand at my grave and cry;
i am not there. i did not die.
第288章 战争无可避免 这明明是九位半神! ↑返回顶部↑