第196章(2 / 3)
他们举起双手。
“一闪一闪亮晶晶。”费蒂西娅用美声唱。
僵尸们转了一个圈,这次的节奏加快。
“满天都是小星星。”康纳觉得有趣,接着唱,用的男高音。
僵尸们扭动身体,脑袋往后甩。
提姆打开笔记本:“你们两个再唱几句,我需要更多的样本。”
“in the distant silence of the lake, there lived a group of lovely elves……”
“在那遥远寂静的湖畔,生活着一群可爱的小精灵……”
耳熟的歌声让达米安捏紧长刀:“你最好换首歌,伯茵茨。”
“好吧,达米,既然你这样说,那我就换一首吧。”
“un petit prince dans le désert.”
“沙漠中有一位小王子。”
“il a de beaux yeux verts.”
“他有漂亮的绿眼睛和——”
“un mauvais caractère.”
“糟糕的脾气。”
“il est puissant, hautain et domine.”
“他强大,高傲,统治一切。”
“mais personne ne sait.”
“可谁也不知道。”
“il mesurera secrètement sa taille dans la chambre.”
“他会在房间里偷偷量身高。”
达米安抽出来长刀,刀壁映出他压抑着怒火的绿眼睛。
费蒂西娅躲到迪克的身后。
迪克无奈张开手,拦住达米安。
“达米,茜茜她只是开个玩笑。”
“让开,格雷森,否则我连你一起砍。”达米安的声音从牙缝里挤出来。
费蒂西娅趴在迪克肩膀上做了个鬼脸:“有本事你就过来,达米安。”
达米安气得不行。
“茜茜,别逗他了。达米安,别担心,你会长高的……等一下,达米,别过来,我不想和你打起来。” ↑返回顶部↑
“一闪一闪亮晶晶。”费蒂西娅用美声唱。
僵尸们转了一个圈,这次的节奏加快。
“满天都是小星星。”康纳觉得有趣,接着唱,用的男高音。
僵尸们扭动身体,脑袋往后甩。
提姆打开笔记本:“你们两个再唱几句,我需要更多的样本。”
“in the distant silence of the lake, there lived a group of lovely elves……”
“在那遥远寂静的湖畔,生活着一群可爱的小精灵……”
耳熟的歌声让达米安捏紧长刀:“你最好换首歌,伯茵茨。”
“好吧,达米,既然你这样说,那我就换一首吧。”
“un petit prince dans le désert.”
“沙漠中有一位小王子。”
“il a de beaux yeux verts.”
“他有漂亮的绿眼睛和——”
“un mauvais caractère.”
“糟糕的脾气。”
“il est puissant, hautain et domine.”
“他强大,高傲,统治一切。”
“mais personne ne sait.”
“可谁也不知道。”
“il mesurera secrètement sa taille dans la chambre.”
“他会在房间里偷偷量身高。”
达米安抽出来长刀,刀壁映出他压抑着怒火的绿眼睛。
费蒂西娅躲到迪克的身后。
迪克无奈张开手,拦住达米安。
“达米,茜茜她只是开个玩笑。”
“让开,格雷森,否则我连你一起砍。”达米安的声音从牙缝里挤出来。
费蒂西娅趴在迪克肩膀上做了个鬼脸:“有本事你就过来,达米安。”
达米安气得不行。
“茜茜,别逗他了。达米安,别担心,你会长高的……等一下,达米,别过来,我不想和你打起来。” ↑返回顶部↑